--
這次簡單介紹一下,是因為
這個新聞的緣故,個人就寫這篇文章進行了解。初步來看文言文和中文可以互轉,還翻得滿有水準的,缺點是詩詞之類字句比較少的翻譯有時會不大精確,
結論是我覺得很有娛樂性,說是翻譯神器並不超過。在
百度在線翻譯這個網頁,百度翻譯的源語言可以選文言文,目標語言選中文就是翻成中文,反之亦然。相關的新聞:
百度翻译爆红 文言文互译被赞"太神奇",這個網頁還有app呢,這邊主要介紹網頁版的功能。
此外最近chatGPT很紅,我也有
用chatGPT測試翻譯文言文、翻譯日文,用chatGPT中文翻文言文或文言文翻中文也還行。
第一和第二項是看新聞填字的,其餘都是自己找句子進行測試的,第8項的星爺語錄測試的結果還可以,可以自己測試看看XD。測試結果如下:
0、
一般的句子,翻得有相當的水準,以下面為例:
這次簡單介紹一下 -> 此简介之
個人就寫這篇文章進行了解 -> 为此事也,人则作文以知翻譯有相當的水準 -> 译有相当之矣
反之亦然 ->
相反的也是如此
我覺得很有娛樂性 -> 我以为有乐性
好像還有模有樣的 -> 若有模有者
大致介紹到這邊 -> 略言及此
上述整段的翻譯測試如下,除了少數的句子要稍微修正,整段看來有80%左右的通順程度此简介之,盖此事之故,人则作文以知。初观育文与文可互转,犹得满有准之,病为词之字句较少者或不甚精翻译,曰吾甚有乐性,谓译神器不过。于度在线译此网页,度译之源语可选育文,而言选文即翻成中文,反是亦然。相关之事:度译爆红育文互译被赞“太神奇”,此网页有app?,此盖言网页版也。1、新聞的測試範例
土豪我們做朋友吧 ->
土豪我为友!
這麼任性,看完我也是醉 -> 此麼恣情,看我亦醉2、課文句型測試
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。
->
林尽水源,便看到一座山,山上有个小洞口,仿佛有光泽。就弃船,从口入。起初很狭窄,只有通达的人。貓羽 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(47,840)

這個網站個人其實一直都想介紹,但不知為何卻遲遲沒有寫介紹文,因此就來寫一篇當介紹吧。這個網站看了一下介紹在約2006年左右開始經營,這個是連結。這個網站給我的感覺很像是RPG制作大師,功能較簡單。這個網站的主題是以線上互動小說、心理測驗方面的遊戲為主要經營方向。以下是論壇的首頁圖片可以做為參考:
由於個人使用這個網站的經驗並不多,因此也就無法寫教學文章了(苦笑),但是這個網站甚至還有英文網站,也可以相信有很多的素材更新中。至於知名度方面,感覺還是輸給RPG製作大師一截,理由也很簡單,因為知名的RPG三大蘿莉恐怖遊戲:夢日記、
貓羽 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,097)
來介紹這個支援日文與多數中文字的書法產生器
。這個字體最大的特色就是支援日文顯示,支援平假名與多數的漢字,因此比較支援較現代的句子,如果以現代的字詞而言是很實用的,支援直行輸出,可用來產生對聯。でか文字連結 貓羽 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(58,750)